La mission de maisons d’édition jeunesse québécoises et franco-canadiennes en Espagne prévue en juin 2020 n’a malheureusement pas pu avoir lieu en raison de la pandémie. Elle sera planifiée dès que la situation mondiale le permettra à nouveau. Québec Édition organise cette activité en collaboration avec le Bureau du Québec à Barcelone.
Cette initiative fait suite à une mission de maisons d’édition littéraires québécoises à Madrid, en juin 2019, qui a permis de constater l’ouverture des maisons d’édition espagnoles aux auteur·trice·s du Québec et le fort potentiel d’exportation de notre littérature en Espagne. Pour cette deuxième mission, ce sera une délégation de maisons d’édition jeunesse qui aura l’occasion de rencontrer un grand nombre d’éditeur·trice·s et de traducteur·trice·s espagnol·e·s, et de visiter la Feria del Libro de Madrid et d’incontournables lieux du livre de Madrid, comme la Casa del Lector.
Voici l’horaire qui avait été proposé :
L’objectif de cette mission est de permettre aux maisons d’édition d’élargir leur réseau de contacts en Espagne, de favoriser la vente de droits et la traduction d’œuvres jeunesse québécoises et franco-canadiennes en Espagne et de contribuer au rayonnement international du livre d’ici. La traductrice Luisa Lucuix sera, cette fois encore, responsable de la coordination du programme d’activités.
La mission s’inscrit dans cette volonté de Québec Édition d’inscrire l’Espagne comme un marché d’exportation prioritaire, de multiplier les occasions de rencontres entre éditeur·trice·s québécois·es et espagnol·e·s, de profiter de la présence d’honneur du Canada à Francfort en 2021 et de l’Espagne en 2022 pour créer de nouvelles occasions d’affaires, et de poursuivre la collaboration avec le Bureau du Québec à Barcelone pour accentuer la présence littéraire québécoise en Espagne.
Un comité a sélectionné une délégation constituée d’éditeur·trice·s d’expériences variées. Une attention particulière sera portée à représenter un panorama diversifié de l’édition d’ici. Les maisons d’édition soumettant leur candidature ont aussi été invitées, dans le formulaire, à indiquer pourquoi l’Espagne s’inscrit dans leur stratégie d’exportation.
Il n’y a pas de frais d’inscription à la mission.
Québec Édition et ses partenaires soutiennent les frais de coordination de la mission, la réalisation des activités de même qu’une nuitée par éditeur·trice participant·e (contribution de 250 $).
Cependant, chaque maison d’édition doit couvrir ses frais de déplacement (billets d’avion), d’hébergement (six des sept nuitées) et de repas pendant toute la durée de la mission.
N’hésitez pas à demander le rapport de la mission 2019 à Karine Vachon, directrice à l’international à Québec Édition, si vous souhaitez en apprendre davantage sur le marché espagnol et sur les activités de 2019. Voici quelques faits saillants :
Titulaire d’une maîtrise en communication, ainsi que d’un master en métiers du livre, Luisa Lucuix a commencé sa carrière en 2003 à la maison d’édition littéraire Alianza Editorial (Hachette Espagne). Elle est entrepreneure depuis dix ans et travaille, notamment, comme éditrice externe pour de nombreuses maisons d’Espagne et de France, où elle a vécu de 2010 à 2018. Elle s’est établie à Paris en 2015, a commencé à s’intéresser à la littérature québécoise et a promu les premiers projets de traduction de livres québécois aux éditeurs espagnols.
Parmi ces titres : La rivière sans repos, de Gabrielle Roy (Éditions du Boréal); À la recherche de New Babylon, de Dominique Scali (La Peuplade); La chambre verte, de Martine Desjardins (Alto); Document 1, de François Blais (L’instant même); Kuessipan, de Naomi Fontaine (Mémoire d’encrier); et Le poids de la neige, de Christian Guay-Poliquin (La Peuplade), des titres dont elle est aussi la traductrice. Elle a également traduit Les sangs de Audrée Wilhelmy (Leméac) et Il pleuvait des oiseaux de Jocelyne Saucier (XYZ), en plus de favoriser la vente des droits de Griffintown de Marie-Hélène Poitras (Alto). Luisa Lucuix vit actuellement à Séville et combine la prospection de titres québécois à son travail d’éditrice et de traductrice.