En prévision du Canada à l’honneur à la Foire du livre de Francfort en 2020, plusieurs traducteur·trice·s travaillent actuellement à traduire des œuvres d’ici en allemand. Toutefois, comment bien transposer la réalité québécoise en langue allemande, pour des lecteurs germanophones? Le premier volet, l’atelier de traduction, permettra à sept traducteur·trice·s de venir travailler à la traduction d’une œuvre littéraire à Montréal, dans le cadre d’un programme d’accompagnement. Ils pourront ainsi réfléchir aux défis et enjeux de la traduction en ce qui concerne les lieux décrits dans l’histoire, la culture québécoise et la langue. Le deuxième volet, qui porte le nom de « Montréal ville de traduction » est organisé par Toledo et la DÜF (Deutscher Uebersetzerfonds) et prend la forme d’un échange sur la place de la traduction et les enjeux pour Montréal. Celui-ci comprendra, notamment, des visites de lieux du livre à Montréal (bibliothèques, librairies, maisons d’édition, etc.), ainsi qu’une lecture publique.
Invitation : Trois événements du programme Montréal – Ville des Traducteurs